Библиотека им. А. С. Пушкина

Самовары, уголь, совы. Что куда везти?

Сегодня в рубрике рассмотрим поговорку «В Тулу со своим самоваром не ездят». Эта фраза в русском языке появилась из-за того, что старинный город Тула славился производством самоваров, а потому везти туда его бессмысленно, ибо самовар в Туле всегда можно найти.

В 1990 году открыли музей «Тульские самовары», где представлены все этапы развития тульского самоварного производства. В залах музея можно увидеть самовары, разнообразные по форме, материалу изготовления и по размерам: от 70-литрового буфетного до самовара на три капли воды. Интересно, что почти во всем мире этот сосуд для кипячения воды так и называют «самоваром», и его название звучит чаще всего как «семавер» или «сэмовар».

Чтобы найти похожие по смыслу выражения в других языках, нужно понять, чем известна та или иная местность.
Так, Белоруссия славится любовью и мастерством в выращивании картофеля.

Невероятное число национальных блюд имеют в основе картошку: драники, колдуны, картофельная бабка и т.д. В связи с этим ехать «в Белоруссию со своей картошкой» не имеет никакого смысла. Добавим, что картофель был завезен в Белоруссию через Германию, а потому белорусы зовут этот овощ заимствованным у немцев словом «бульба», где «Bulbe» — круглый корнеплод.

Английским аналогом русской пословицы является «To carry coal to Newcastle» — «везти уголь в Ньюкасл». Посмотрев на карту полезных ископаемых Великобритании, можно увидеть, что именно этот город на северо-востоке Англии богат месторождениями каменного угля. Ньюкасл сыграл большую роль в английской промышленной революции XIX века, был лидером по добыче угля.

Испанцы такую ситуацию сравнивают с перевозом железа в Бискайю – «Llevar hierro a Vizcaya». Бискайя — провинция на севере Испании в составе автономного сообщества Страна Басков. Во времена Средневековья являлась крупным торговым центром. В XIX – XX веках изобилие железной руды высшего качества способствовало быстрой индустриализации.

В немецком языке есть аналоговая пословица «Eulen nach Athen tragen», которая буквально переводится, как «везти сов в Афины». Этому выражению более 2400 лет. Его корни лежат в древнегреческой мифологии. Храм богини Афины был украшен изображениями совы — символом мудрости. В самих Афинах можно было обнаружить изображения сов буквально на каждом шагу, настоящие же совы использовались для борьбы с грызунами и насекомыми.

Добавим еще несколько поговорок похожих по смыслу с фразой про Тулу и самовар, которые не привязаны к географии, но также говорят о бессмысленности действий.

В латинском языке есть выражение, взятое из «Сатир» Горация: «In silvam ligna ferre insanius», которое говорит о том, что носить дрова в лес безумно. А в Америке скажут: «Don’t bring sand to the beach» — «на пляж со своим песком не ходят».


Количество просмотров записи: 👁 90
ПОДЕЛИТЬСЯ ЗАПИСЬЮ:

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *