17 марта в Ирландии отмечается национальный праздник – День Святого Патрика. Во многих странах также проводят светские и религиозные мероприятия.
Рубрика библиотеки «Копилка Чеширского кота», которая рассказывает о традициях разных стран через пословицы и поговорки, обращает внимание на изречения ирландцев.
Вниманию читателей будут представлены поговорки на английском языке с переводом на русский. Похожи ли ирландцы по образу мыслей на нас? Если вы подберете аналоги этим пословицам в родном языке, оставьте их в комментариях.
Образы, которые употребляются в пословицах ирландского народа, отражают его культурные особенности.
Известно, что главным продуктом ирландцев долгое время был картофель. Этот овощ является символом богатства, процветания и даже выживания. А когда в сердце есть любовь, то можно с легкостью отдать половину своих ценностей дорогому человеку – «It’s easy to halve the potato where there’s love».
Ирландия – это остров, окруженный морями, естественно, что люди употребляют много рыбы. Ирландцы говорят, что лучше форель в кастрюле, чем лосось в море – «A trout in the pot is better than a salmon in the sea».
Ирландцы трудолюбивы. Занимаясь сельским хозяйством, они выращивают коз и овец. В их языке есть такие мысли: «Put silk on a goat and it’s still a goat» — хоть в шелка нарядите козу, она все равно останется козой; «A lamb’s bleat is often more telling than a dog’s bark» — крик ягненка часто более эффективен, чем лай собаки.
В хозяйстве людям собаки помогают, существует даже несколько пород, выведенных на «изумрудном» острове. При этом если ляжешь спать с собаками, то непременно и у себя найдешь блох – «Lie down with dogs and you’ll rise with fleas».
История ирландского народа научила его держать наготове лопату, оружие и голову, не давать им ржаветь –« A sword, a spade and a thought should never be allowed to rust».
О характере ирландцев рассказывают и пословицы об отношении к друзьям и близким людям.


















