Смысл пословицы «не буди лихо, пока оно тихо» заключается в том, что если человек живет без неприятностей и напастей, то не надо необдуманными действиями и словами искать приключений.
Наши предки считали, что всяческие неприятности – это проделки Лиха — духа зла, приносящего в древнеславянской мифологии горе и несчастья. Неосторожными действиями можно накликать беду, разбудить лихо, избавиться от которого будет очень тяжело.
В болгарском языке встречается очень похожее выражение, где лихо называется своим именем: «Не дърпай дявола за опашката!» — «Не тяните дьявола за хвост!»
В английском языке пословица «Don’t trouble trouble until trouble troubles you!» является еще и скороговоркой. По ней можно повторить и грамматику, вспомнить, что одно и то же слово может относиться к разным частям речи и занимать определенное место в предложении.
Есть подобные выражения и у других народов мира. Пословицы и поговорки часто связаны с животными, которые вызывают страх, поэтому их лучше не будить, пока они спят.
«Не будите спящего льва!», — скажут венгры: «Ne ébreszd fel az alvó oroszlánt» и хорваты: «Ne diraj lava dok spava».
«Спящую собаку лучше не трогать!», — призовут немцы: «Schlafende Hunde soll man nicht wecken!» и итальянцы: «Non svegliare il canе che dorme!»
Во французском языке вновь встречаем любимый этим народом образ кошки: «Ne pas réveiller le chat qui dort!».
Еще один страшный зверь, способный причинить бедствие, это волк. Он является аналогом «лиху» в польском языке. «Nie wywoływać wilka z lasu!» — «Не вызывайте волка из леса!», — просят поляки.
В Турции же опасность вызывает змея, поэтому в их языке встречается пословица: «Не наступай на хвост спящей змеи» — «Uyuyan yılanın kuyruğuna basma!»
Суть одинакова во всех этих пословицах. Сам будешь виноват, если своими действиями вызовешь негативные последствия и разного рода конфликты.