Библиотека им. А. С. Пушкина

«Пушкин для иностранцев. Близкий друг или непонятный гений?»

Приближается 6 июня, важный день для всех, кто любит русский язык, кто дорожит творчеством Александра Сергеевича Пушкина.

Известно, что многие российские критики и писатели восторженно отзывались о писателе, называя его: «Солнцем русской поэзии» (В. Ф. Одоевский), «первой любовью» (Ф. И. Тютчев), «нашим всем» (А. А. Григорьев), «творческим гением» (В. Г. Белинский), «чрезвычайным, единственным явлением русского духа» (Н. В. Гоголь).

А как же относились к Пушкину за рубежом? Переводы стихотворений Александра Сергеевича Пушкина появились еще при его жизни в 1823 году. Мировое признание к Пушкину пришло позднее, когда определился его особый статус в русской культуре.

Известно, что творчество Александра Сергеевича было близко датскому писателю мирового масштаба Гансу Христиану Андерсену. Получив листок со стихотворением «Элегия», написанным и подписанным Пушкиным, сказочник всю жизнь его берег и жалел, что не посетил Россию и не встретился с поэтом. Константин Паустовский, описывая жизнь Андерсена в произведении «Великий сказочник», утверждал, что с детства считал Пушкина и Андерсена закадычными друзьями.

Французский романист Проспер Мериме, лично знавший поэта, признавал, что «всякое его (Пушкина) стихотворение является плодом глубокого размышления. …Он долго разыскивает в своем колчане именно ту прямую и острую стрелу, которая неминуемо попадает в цель. Простота, а иногда и некоторый внешний беспорядок являются у него лишь расчетом утонченного мастерства».

Анри Труайя, французский литературовед с русскими корнями заявлял: «Пушкин, быть может, единственный писатель во всей мировой литературе, сумевший соединить в своем творчестве две противоположные тенденции: простоту формы и новаторство содержания».

Некоторые зарубежные писатели не считали Пушкина главным представителем русской культуры, предпочитали творчество Ф. М. Достоевского, Л. Н. Толстого, А. П. Чехова. При этом и они соглашались, что Пушкин – это феномен, чары которого воздействуют на русских. Например, французский писатель и режиссер, Жан Кокто полагал, что «тут явно замешано какое-то колдовство».

В заключение приведем цитату Федора Михайловича Достоевского об отношении иностранных читателей к Александру Пушкину: «Если бы жил он (Пушкин) дольше, может быть явил бы бессмертные и великие образы души русской, уже понятные нашим европейским братьям, привлек бы их к нам гораздо более и ближе, чем теперь, может быть, успел бы им разъяснить всю правду стремлений наших, и они уже более понимали бы нас, чем теперь, стали бы нас предугадывать, перестали бы на нас смотреть столь недоверчиво и высокомерно, как теперь ещё смотрят».


Количество просмотров записи: 👁 372
ПОДЕЛИТЬСЯ ЗАПИСЬЮ:

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *