Библиотека им. А. С. Пушкина

В колодец не плюй. Яму не рой

«Не рой другому яму, сам в нее попадешь»Говорят, что в жизни все возвращается бумерангом. Рубрика «Копилка Чеширского кота» ищет у народов мира устойчивые выражения, которые призывают не делать зла другим, ибо оно обязательно вернется.

Не делай неприятностей, не вреди никому, так как этим можешь лишить себя в будущем помощи, поддержки, — об этом говорит пословица «Не плюй в колодец: пригодится воды напиться».

Образ воды популярен во многих языках, без нее не может обойтись ни одно живое существо. В украинском и белорусском языках есть практически дословные выражения: «Не погань криниці, бо схочеш водиці»; «Не плюй у крыніцу: прыйдзеш па вадзіцу».

Колодец – условный образ. Вода есть и в других источниках, которые также не следует портить, как не следует портить и отношения с людьми, с которыми тебя связывает жизнь. Испанцы говорят: «No se puede decir que de este agua no beberé» — «Не говорите, что не будете пить этой воды». Французы призывают не говорить фонтану, что не придете к нему за водой – «Il ne faut jamais dire: fontaine, je ne boirai pas de ton». Итальянцы не будут плевать в горшок, из которого едят – «Non sputar nel piatto in cui si mangia».

Интересное выражение есть в английском языке: «Don’t bite the hand that feeds you». «Не кусай руку, которая тебя кормит», — таков ее перевод.

Во Франции популярно предупреждение о том, что придет время, когда собакам понадобятся их хвосты — «Il viendra un temps oâ les chiens auront besoin de leur queue».

Таким образом, можно видеть, что разные народы призывают с детских лет совершать добрые, а не злые дела по отношению к другим, потому что может понадобиться помощь как раз тех, кому навредил.

Еще одну пословицу подарили миру охотники. Они рыли ямы для ловли зверя, и иногда сами в них попадались. Сейчас это выражение употребляется в переносном значении: не следует плести интриги, делать гадости и подлости людям, можно самому попасть в расставленные сети.

Фраза «Не рой другому яму, сам в нее попадешь» есть во многих языках. Приведем несколько примеров. «Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein» — немецкий, «Birine çunkur kazma-kendin düşersin» — турецкий, «Киhи иннигэр иини хаhыма, Бэйэҥ түһүөҥ» — якутский.

Так народная мудрость предостерегает от злого, недостойного поведения любого человека, живущего на нашей планете.


Количество просмотров записи: 👁 63
ПОДЕЛИТЬСЯ ЗАПИСЬЮ:

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *