Библиотека им. А. С. Пушкина

«Пока часы двенадцать бьют»

Скоро наступит новый год. Каждый человек надеется, что он станет лучше предыдущего. В нашей стране есть традиция – в новогоднюю ночь загадывать желания.

А что думают другие народы об этом празднике? Чеширский кот собирает в свою копилку мудрые изречения о новогодних традициях на разных языках.

Итальянцы считают, что с каждым новым годом наступает новая жизнь — «Anno nuovo, vita nuova».

Американцы поддерживают эту идею. «In the new year everyone has a birthday» — «В Новый год у каждого наступает день рождения», — говорят они. Интересно, что есть противоположное мнение, что именно в день рождения у каждого начинается новый год жизни.

Японцы серьезно относятся к встрече нового года. Они советуют: «Планируй свою жизнь в новогоднюю ночь, а свой день — на рассвете» — «大晦日にあなたの人生を計画し、夜明けにあなたの一日». На эту тему они даже распевают песни.

В Таиланде считают, что нужно учиться на своих ошибках и не допускать их вновь. Иначе ошибки станут серьезнее и жить с ними с каждым годом будет сложнее. Таков смысл тайской пословицы «Дурак встречает Новый год каждый раз хуже прежнего» — «คนโง่ตรงกับปีใหม่ทุกครั้งที่เลวร้ายยิ่งกว่าก่อน»».

В Китае, как и в России, праздник Нового года ассоциируется с мандаринами. У нас этими цитрусовыми украшали Рождественскую ель.

В Китае обычай дарить мандарины на Новый год существует уже несколько тысячелетий. Словосочетание «пара мандаринов» на китайском языке созвучно слову «золото», поэтому гости, приходящие на новогодний праздник, дарят хозяевам по два мандарина и столько же получают в ответ, когда уходят домой. «Два мандарина» — 两个官僚 [liǎng gè guānliáo], «золото» — 黄金 [huángjīn]. А еще они считают, что этому празднику радуется даже мышь – «新年和鼠标是快乐的 — xīnnián hé shǔbiāo shì kuàilè de».

А вот английская пословица говорит о том, что каждый к встрече нового года относится по-разному, в зависимости от характера. Оптимист дожидается полуночи, чтобы встретить Новый год, пессимист — чтобы убедиться, что Старый год уходит – «An optimist stays up until midnight to see the New Year in. A pessimist stays up to make sure the old year leaves». Однако они радуются Рождеству, это подтверждается фразой «Christmas came early this year» – «в этом году Рождество началось раньше». Это выражение используется в ситуации, когда приходят очень хорошие новости.


Количество просмотров записи: 👁 46
ПОДЕЛИТЬСЯ ЗАПИСЬЮ:

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *