Библиотека им. А. С. Пушкина

Копилка Чеширского кота

В наступившем 2022 году мы решили расширить блокнот мудрых мыслей и добавить в копилку устойчивые фразы и крылатые выражения разных народов мира. Пословицы и поговорки обогащают любой язык.

В рубрике «Копилка Чеширского кота» мы будем знакомить читателей с известными пословицами и поговорками, находить их аналог в русском языке. Ведь отношение к одной и той же ситуации выражается по-разному.

Библиотечная рубрика «Блокнот Чеширского кота» дополнит копилку интересных фраз цитатами мудрых людей со всего мира.
  • Как торопиться медленно

    Есть такая русская пословица «Тише едешь – дальше будешь». По смыслу она очень близка крылатому выражению из латыни «Festina lente», что в переводе означает «торопись медленно».

  • Заблудиться в трех соснах

    Сегодня уделяем внимание человеку, который не может разобраться в каком-то простом и несложном деле или вопросе. По-русски про такого человека можно сказать: «Заблудился в трех соснах».

  • Merry Christmas! Happy New Year!

    Сегодня в рубрике «Копилка Чеширского кота» поздравления с Рождеством на разных языках мира.

  • «После дождичка в четверг» — как на других языках?

    Фраза «после дождичка в четверг» в русском языке стала шутливым выражением, синонимом слова «когда-нибудь» или даже «никогда».

  • Есть ли на солнце пятна?

    Сегодня в рубрике рассмотрим любопытную поговорку: «И на старуху бывает проруха». Знаете ли вы, что такое «проруха»?

  • Есть ли на солнце пятна?

    Сегодня в рубрике рассмотрим любопытную поговорку: «И на старуху бывает проруха». Знаете ли вы, что такое «проруха»?

  • Самовары, уголь, совы. Что куда везти?

    Сегодня в рубрике рассмотрим поговорку «В Тулу со своим самоваром не ездят».

  • Пошли грибы

    «Назвался груздем – полезай в кузов» — так образно русский язык говорит о том, что если взялся за какое-то дело, то необходимо довести его до конца.

  • Подобное излечивается подобным

    «Similia similibus curantur» — этот сформулированный в Древнем Риме медицинский принцип переведен на многие языки мира и используется как буквально (например, в гомеопатии, где лечат с помощью ядов), так и образно («против лома нет приема, окромя другого лома»).