Библиотека им. А. С. Пушкина

С ДНЕМ ЗАЩИТЫ ДЕТЕЙ

Рубрика «Блокнот Чеширского кота» присоединяется к многочисленным поздравлениям нашим дорогим и любимым ребятишкам. Желаем всем мальчикам и девочкам вырасти достойными и счастливыми.

В качестве подарка примите строки из второго сонета В. Шекспира:

‘This fair child of mine
Shall sum my count, and make my old excuse’,
Proving his beauty by succession thine.
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel’st it cold.

Великий английский драматург Шекспир не нуждается в особых представлениях, его произведения переводили многие поэты, приведем примеры этих строк в разных вариантах.

«…Вы посмотрите на моих детей.
Моя былая свежесть в них жива,
В них оправданье старости моей».
Пускай с годами стынущая кровь
В наследнике твоем пылает вновь!
С. Маршак

«…Вот мой сын, в нем старости моей прощенье»…
И снова лик твой миру зацветет.
Так, стариком ты станешь юным вновь,
Когда в другом твоя зардеет кровь.
М.Чайковский

«…Вот ребенок мой,
Наследник всей отцовской красоты,
Он счеты за меня сведет с судьбой».
С ним в старости помолодеешь вновь,
Согреешь остывающую кровь.
А. Финкель

Для желающих читать В. Шекспира в оригинале в фонде литературы на иностранных языках всегда найдется что-то интересное.


Количество просмотров записи: 👁 63
ПОДЕЛИТЬСЯ ЗАПИСЬЮ:

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *