Карта сайта
Поиск по сайту
Электронный каталог
Муниципальное бюджетное учреждение культуры
"Централизованная библиотечная система" город Каменск-Уральский
ЦЕНТРАЛЬНАЯ ГОРОДСКАЯ БИБЛИОТЕКА имени А.С. Пушкина
 
льюискэрролл5Настоящее имя этого человека – Чарльз Лютвидж Доджсон. Он был сыном сельского священника. Как и отец, Чарльз хотел быть священником. Но богословие так и не стало его профессией. Он окончил Оксфордский университет по 2 отделениям – математики и классических языков и преподавал математику в оксфордском колледже.
 
Но все изменилось 4 июля 1862 года. В тот день молодой профессор Доджсон отправился на лодочную прогулку со своими знакомыми и их детьми – шестилетней Алисой Лидделл и двумя ее сестрами.
 
Одна из девочек, Алиса, попросила: «Расскажите нам, пожалуйста, сказку». Льюис Кэрролл так вспоминал тот день: «Безоблачная фото алисыголубизнафото алисы1 неба, зеркало воды, лениво скользящая лодка, звон капель, падающих с сонных весел, и единственный проблеск жизни среди этой спячки – три напряженных личика, жадно внимающих сказочному повествованию, и та, кому не может быть отказа, с чьих уст сорвавшееся «Расскажите нам, пожалуйста, сказку обернулось непреложностью Судьбы».
 
История дружбы взрослого Чарльза Лютвиджа Доджсона, который на тот момент учился в Christ Church, при Оксфорде, и маленькой Алисы начиналась в далеком 1856 году, когда в его колледже появился новый декан Генри Лидделл, вместе с которым приехали его жена и пять детей, среди которых была и 4-летняя Алиса.
 
Алиса росла в обществе двух сестер – Лорина была старше на три года, а Эдит была младше на два. Доджсон часто рассказывал сказки детям декана Лидделла, придумывая события и персонажей на ходу. На этот раз он поведал сестрам о приключениях маленькой девочки в Подземной Стране, куда она попала, провалившись в нору Белого Кролика.  
 
Главная героиня очень напоминала Алису (и не только именем), а некоторые второстепенные персонажи – ее сестер Лорину и Эдит. История так понравилась Алисе Лидделл, что она попросила рассказчика записать ее. Доджсон обещал, но все равно напоминать пришлось несколько раз. Наконец он выполнил просьбу Алисы и подарил ей манускрипт, который назывался «Приключения Алисы под землей».
 
Позже автор решил переписать книгу. Для этого он отправил ее на рецензию своему другу. Также в книгу были добавлены новые детали. Новую версию книги Доджсон преподнес своей любимице на Рождество 1863 года. А в 1865 году Доджсон опубликовал книгу «Приключения Алисы в Стране чудес». Этот момент можно считать рождением писателя Льюиса Кэрролла. Вторая книга  - «Алиса в Зазеркалье» - вышла шестью годами позже, в 1871 году.   
 
книга1Книги об Алисе поначалу вызвали шквал критики.  «Бред!» - отзывались о них авторитетные литературоведы. Действительно, типичная детская сказка – это история о приключениях положительных главных героях. Как правило, они борются со злом и побеждают его в конце повествования. Обычно в таких сказках все просто, понятно и логично. Алиса же Кэрролла попадает в самое настоящее царство абсурда, где неясно, кто есть кто и зачем существуют те или иные вещи. Да  и сама героиня совсем не похожа на семилетнюю девочку, которой является по «легенде». Она слишком умна для ребенка, достаточно образована и часто рассуждает совсем не по детски…
 
И только позднее критики увидели, что творения Льюиса Кэрролла оказались на каждом шагу полны кладов: загадок, ребусов, шарад и головоломок – научных, литературных, логических.
 
Любопытно, что меняясь в размерах, Алиса не может правильно вспомнить таблицу умножения: четырежды пять у нее оказывается двенадцать, а четырежды шесть – тринадцать. Но, оказывается, помимо традиционной десятеричной системы исчисления есть и другие – к примеру, такие, основанием которых являются числа 18 или 21!
 
Падение Алисы в кроличью нору проходит с равномерно возрастающим ускорением. В свое время Эйнштейном был проведен «мысленный эксперимент», в котором он описывал падение воображаемого лифта при объяснении некоторых аспектов своей теории относительности.
 
Падая в нору, Алиса рассуждает о том, что она может пролететь Землю насквозь и приземлиться в противоположном полушарии. Астрофизики предполагают, что во Вселенной существуют «кротовые норы», по которым время течет вперед – назад. По ним можно свободно перемещаться. Причем, пройдя по такому туннелю, вы можете мгновенно телепортироваться не только из одной точки Вселенной в другую, но и в другое временное измерение. 
 
Предметом для многочисленных исследований стала и сама фигура Чарльза Доджсона. Его замкнутость и нелюдимость, отсутствие личной жизни приписывают тому, что каноник являлся членом некоего тайного общества и должен был хранить в секрете доверенные ему знания. Недаром в стране чудес Алиса встречается с Гусеницей – символом трансформации материи.
 
алиса сша1Английский логик Элизабет Сьюелл рассматривает нонсенс Кэрролла как определенную логическую систему, организованную по принципа игры. Нонсенс стал определенной интеллектуальной деятельностью. В «игре в нонсенс» человеческий ум осуществляет две одинаково присущие ему тенденции – тенденцию к беспорядку и тенденцию к упорядочению действительности. В противостоянии двух взаимоисключающих тенденций и заключается «игра в нонсенс». Разве не поэтому «Алиса» оказывается «неисчерпаемой сказкой в мире»?
 
Среди первых титулованных читателей сказки были королева Виктория и английский писатель Оскар Уайльд.
 
Сказка «Приключения Алисы в Стране Чудес» гуляет по всему свету уже 150 лет; она переведена на 125 языков, по сей день завоевывает все новые виды искусства, и редкий политик не процитирует ее.
 
Рукописный экземпляр, который Доджсон подарил когда-то Алисе Лидделл, хранится в Британской библиотеке.
 
Любимые сказки детства остаются с нами навсегда. А герои самых любимых сказок обретают новую жизнь – в памятниках.
 
Памятники заглавной героине и другим героям книг Льюиса Кэрролла есть едва ли не во всех частях света: в Европе и Азии, в Америке и Австралии.
 
В 1959 году бронзовая скульптурная группа была установлена в Центральном парке Нью-Йорка. Ее автором является скульптор Хосе де Крифт. В центре композиции на шляпке большого гриба сидит Алиса, а вокруг столпились известные персонажи: Мартовский Заяц, Болванщик, Чеширский Кот, Мышь. В образе Алисы художник запечатлел черты внешнего облика своей дочери Донны.
 
Памятники героям Кэрролла есть в Австралии, Великобритании, Японии, России.
 
статуя кролика1Статую Кролика из «Алисы в Стране чудес» можно увидеть в Москве. На улице Щербаковской недалеко от станции метро «Семеновская» во дворе одного из домов есть статуя опаздывающего белого кролика, который перескакивает через пенек и бежит в сторону улицы. Кролик облачен в сюртук, на голове у него цилиндр, а в лапках он держит трость и часы. Кажется, что он вот-вот пробормочет: «Ах, боже мой, боже мой! Как я опаздываю».
  
дом на дереве1В Испании можно увидеть дом на дереве «Алиса в Стране чудес». Архитектор дома был воодушевлендом на дереве сумасшедшими идеями сказки «Алиса в Стране чудес». В домике все окна «изогнуты», а медная башня и крыша из кедровой черепицы выглядят, как тающий шоколад. Внутри помещения есть кондиционер, телевизор и стеллажи для хранения игрушек.
 
Памятник «Алиса в Зазеркалье» установлен в 1990 году в городе Гилдфорд, Южная Англия. Автор памятника – скульптор Джинна Арджент. Памятник установлен недалеко от дома, где жил Льюис Кэрролл.
 
алиса гилдфорд1По мотивам произведений Л. Кэрролла созданы инсценировки для школьного театра. Некоторые из них можно найти в отделе литературы на иностранных языках Центральной городской библиотеки имени А. С. Пушкина в следующих изданиях: 
 
Ольховик Ю. Э.
 Alice and Her Friends / Ю. Э. Ольховик // English = Английский язык: Приложение к «Первое сентября». – 2010. – № 12. – С. 29-31, ил. – (School Theatre).
 
Роптанова Л. Ф.
 Things British in “Alice in Wonderland” / Л. Ф. Роптанова // English = Английский язык: Приложение к «Первое сентября». – 2010. – № 11. – С.
 29-31, ил. – (School Theatre).
 
Sobol T.
 Alice in the World of Fairy Tales: Театрализованное действие с интерактивными заданиями (для 3-го класса) / T. Sobol // English = Английский язык: Приложение к «Первое сентября». – 2009. – № 14. – С. 27-28, ил. – (School Theatre).
 
Kobzeva O.
 Alice in Wonderland: театрализованное представление / O. Kobzeva // English = Английский язык: Приложение к «Первое сентября». – 2007. – № 21. – С. 25-28, ил. – (School Theatre).
 
Захаркина С. В.
 Театрально – языковой социум как средство повышения мотивации школьников при обучении английскому языку: Alice in Wonderland / С. 
В. Захаркина, Е. С. Атаманчук, Е. Л. Ерхова // English = Английский язык: Приложение к «Первое сентября». – 2006. – № 5. – С. 21-28, ил. – (School Theatre). 

Сохранить

 

 

Добавить комментарий

Книжные новинки

button extension
button book
button e catalog