Карта сайта
Поиск по сайту
Электронный каталог
Муниципальное автономное учреждение культуры
"Централизованная библиотечная система города Каменска-Уральского"
icon search small
ЦЕНТРАЛЬНАЯ ГОРОДСКАЯ БИБЛИОТЕКА имени А.С. Пушкина
moya riba budet gitЗырянова Наталья Александровна, ведущий методист ЦГБ им. А. С.Пушкина
 
Для сущих во времени
Рассыпаны слова…
Разве это опавшие листья?
 
Рут Озеки
 
Япония  — завораживающая и не всегда понятная. Литературный процесс – не исключение.  Но знакомство с японскими авторами и культурой Японии стоит того, чтобы взять в руки книгу. Погружение через призму печатного текста в мир японской культуры, неторопливого течения времени, сжатого временного промежутка между годом сегодняшним и годом каким – то там еще…  
 
Все это можно найти в романе американской писательницы японского происхождения, буддийского священника и лингвиста Рут Озеки «Моя рыба будет жить». Это первое произведение иностранного автора на иностранном языке, получившее литературную премию в России («Ясная Поляна», 2015) 
 
В романе две героини, одна из которых читает дневник другой. Рассказ ведётся попеременно от лица Рут и Нао. Рут (ее образ частично списан с самой Рут Озеки) живет на острове близ Канады, где находит на берегу дневник японской школьницы (Нао), в котором та рассказывает о своей непростой жизни, а также о своей прабабушке – анархистке, феминистке и писательнице, «новой женщине эпохи Тайсё», а ныне –104-летней буддийской монахине, и ее погибшем во Вторую мировую войну сыне.
 
Есть здесь и котики (обычные и Шредингера), дзэн-буддизм, философия Догэна, экология, и психология, катастрофы и прочая, прочая… Это история борьбы постороннего между культурами, личной и глобальной катастрофой. История об эфемерной природе бытия. «Когда вы видите, как здания рушатся, – говорит автор романа, – это потрясает ваше представление о времени и пространстве».
«Жизнь полна историй. Или, может, жизнь — это только истории»
 
Это роман о времени. Перекличка с Марселем Прустом. Дневник, который ведет 16 – летняя героиня спрятан под обложкой книги Марселя Пруста  «В поисках утраченного времени»: «Ты знаешь, что такое временное существо? Ну, если ты дашь мне минутку, я объясню. Временное существо – это кто-то, кто существует во времени: ты, я, любой, кто когда-либо жил или будет жить». 
 
Роман канонически-японский с размышлениями о бренности всего сущего создает ощущение нескончаемой бесконечной истории, которая повторятся со всеми и с каждым в течение одной земной жизни, ради поисков ответов на вопросы, не всегда задаваемых вслух…
 
Эдакое медитативное погружение в текст, в особый японский колорит, где слова и выражения передают отличный от западного взгляд на мир.
«Каждое мгновение значит неизмеримо много для всего нашего мира».
 
«Иногда, чтобы сказать, что у тебя на сердце, - говорит Рут словами героини, - слова не нужны». Так и с текстом… иногда, чтобы получить скрытое знание, прямые указания не нужны. Оно будет где – то между первым слогом и последним абзацем. Но обязательно будет. «Машинописный текст предсказуем и не несет отпечатка личности - информация передается глазу читателя механически. Рукописные строки, напротив, сопротивляются глазу, медленно обнажая смысл, - они интимны, как прикосновение к коже».
 
При чем тут рыба, скажите вы?.. Героиня романа описывает свои чувства – отчаяние, печаль и парализующий страх – как редкие трепыхания большой холодной рыбы в животе. Где – то там, глубоко внутри, у каждого из нас живет множество больших и маленьких рыб. Только в наших силах сделать так, чтобы большая холодная рыба не трепыхалась и осталась жить.
«Во Вселенной все постоянно меняется, и ничто не остается прежним, и мы должны понимать, насколько быстро течет время, если хотим пробудиться и по-настоящему прожить свои жизни»
 
Роман как прекрасная концепция японского понятия «котодама» – души слова. Дзен? Пожалуй, да.  Читайте! Счастье есть!
 

Добавить комментарий

Книжные новинки

button extension
button book
button e catalog